Социокультурный контекст в обучении иноязычной коммуникации»

Цель : Познакомить с моделью понимания социокультурного контекста и определить его место в обучении иноязычной коммуникации

В содержании дисциплины рассматриваются:
Лекции
Основные положения социокультурного подхода к обучению иноязычной коммуникации в 21 веке. Социокультурная компетенция. Новый социокультурный контекст. Использование иностранного языка как средства для овладения другими предметными областями в сфере гуманитарных,естественных и других наук. Единое социокультурное образовательное пространство. Роль социокультурного компонента в формировании личностных качеств обучающихся.
Семинары:
Методика подходов к обучению иноязычной коммуникации с учетом социокультурного контекста. Социокультурная направленность обучения иностранным языкам. Социокультурный контекст содержания обучения как средство повышения мотивации при обучении иноязычной коммуникации.

Знать: Структуру социокультурного взаимодействия, роль и место социокультурного компонента в преподавании иностранного языка.Общедидактические и методические принципы использования гуманитарного и культурологического потенциала иностранного языка и способы реализации социокультурного подхода в обучении иноязычной коммуникации

Уметь : Отбирать и комментировать содержание социокультурного контекста. Извлекать социокультурную информацию из аутентичных материалов; создавать социокультурные портреты участников коммуникации; интерпретировать вербальное и невербальное поведение представителей иной лингвокультурной общности.

Владеть: Навыками социокультурного самообразования в различных сферах иноязычной коммуникации.Методикой отбора содержания обучения иноязычной коммуникации, этикой и методикой дискуссионного общения на иностранном языке с учетом социокультурного контекста.

СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАК ОСНОВНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ  КОММУНИКАТИВНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.

 

Учитывая изменившийся статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика обучения иностранным языкам особо подчеркивает необходимость усиления прагматических аспектов изучения языка. Согласно новым государственным стандартам по иностранному языку, в обязательный минимум содержания основных образовательных программ, помимо речевых умений и языковых знаний и навыков, компенсаторных умений и учебно-познавательных умений, входят социокультурные знания и умения.

Личность человека развивается и функционирует только в его отношениях с окружающими людьми. Согласно Л.С.Выготскому, все высшие психические функции человека первоначально формируются как внешние, т.е. такие, в реализации которых участвует не один, а минимум два субъекта. И лишь постепенно посредством присвоения они становятся внутренними.

Социокультурная компетентность — это  важнейшая основа адекватности и успешности человека в поликультурном мире. Основными критериями оценки уровня социокультурной компетентности как в общении внутри одной группы, так и с представителями других групп, признаются соответствие поведения человека конкретной ситуации и социальному контексту в целом и определяемая этим его эффективность – достижение в процессе коммуникации желаемых результатов.

Целью формирования социокультурной компетентности является развитие личности, способной выйти за пределы своей культуры и осуществить функции медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности. Медиатор культур – это посредник между собственной личностью, являющейся воплощением родной культуры, и личностью собеседника – носителя культуры иноязычной; человек, обладающий стратегиями выработки общего, единого для коммуникантов значения происходящего (речевых и неречевых действий), стратегиями гармонизации отношений участников межкультурного общения и достижения на этой основе результата – продукта межкультурного общения. Ее сформированность при развитии прочих компонентов профессиональной компетентности учителя иностранных языков обеспечивает продуктивность взаимодействия коммуникантов на межкультурном уровне.

Проведенный анализ психолого-педагогической литературы  позволил выделить ведущие функции социокультурной компетентности студентов педагогического вуза:

  • гносеологическая функция направлена на познание собственной и иноязычной культуры, культурных традиций как универсальных ценностей, изучение принципов взаимодействия культурных представлений и норм при межкультурной общении, реализующемся в рамках диалога культур;
  • регулятивно-нормативная функция обеспечивает деятельностный характер ценностного отношения к системе универсальных культурных ценностей, направлена на установление культуросообразных отношений с представителями иных культур, планирование адекватного вербального и невербального поведения в соответствии с нормами культуры изучаемого языка;
  • рефлексивная функция направлена на осмысление основ межкультурного общения, эмоциональное подкрепление, оценку и переоценку своего восприятия норм и ценностей иноязычной культуры.

На основе выделенных функций  определены структурные компоненты социокультурной компетентности студентов – будущих учителей иностранного языка.

Структура социокультурной компетентности может быть представлена следующими компонентами:

1) когнитивный компонент (знания): знание системы универсальных ценностей; знание системы ценностей родной культуры; знание системы ценностей культуры изучаемого языка; знание принципов взаимодействия культурных представлений и норм при столкновении представителей различных культур;

2) деятельностно-практический компонент (умения): умение вычленять культурные ценности посредством наблюдения за носителями других культур и взаимодействия с ними; умение общаться в социокультурном пространстве с целью достижения взаимопонимания на основе создания общего значения; умение построить собственное вербальное и невербальное поведение в соответствии с нормами культуры изучаемого языка;

3) личностно – смысловой компонент (отношения): управление эмоциями; эмпатия – желание и готовность восприятия «другого» как равноправного; толерантность; адаптация к явлениям иноязычной культуры; снятие природной ксенофобии.

Взаимосвязь компонентов социокультурной компетентности носит интегративный характер, отражая связь между отношением студентов к системе универсальных культурных ценностей как субъективного элемента и практическими действиями по интериоризации этих ценностей на занятиях по иностранному языку как элемента объективного. Содержательное наполнение и особенности взаимосвязи компонентов социокультурной компетентности студентов – будущих учителей иностранного языка позволили определить ее как интегративное, относительно устойчивое, личностное образование характеризующееся:

а) связью студента – будущего учителя иностранных языков с системой универсальных ценностей, включающих в себя знание о ценностях родной и иноязычной культур;

б) умением вычленять культурные ценности посредством наблюдения за носителями других культур и взаимодействия с ними; умением применить названные знания в практике общения с целью достижения взаимопонимания на основе создания общего значения; умением построить собственное вербальное и невербальное поведение в соответствии с нормами культуры изучаемого языка;

в) эмпатией – желанием и готовностью восприятия «другого» как равноправного, толерантностью, адаптацией к явлениям иноязычной культуры.

Компонентный состав социокультурной компетентности определил выбор ее критериальных оснований.

Мы определяем критерий как «признак, на основании которого производится оценка, средство проверки, мерило оценки. В теории познания – признак истинности или ложности положения» (Философский… 2003: 226).

  1. В качестве показателей проявления когнитивного компонента социокультурной компетентности студентов – будущих учителей иностранного языка выступает полнота и системность знаний об универсальных культурных ценностях, а также ценностях родной и иноязычной культур.

Формирование социокультурной компетентности студентов – будущих учителей иностранного языка предполагает создание в сознании у обучающихся ментального (психического) эквивалента системы изучаемого языка, а также образа мира, специфичного для данной иноязычной культуры и обслуживающего её иностранного языка

Когнитивная теория открывает широкие возможности для развития социокультурной компетентности студентов. Эта теория, направленная на развитие интеллекта у студентов  и связанная с познанием второй культурной реальности, нашла свое отражение в известной методической концепции «знание мира», предложенной профессором английской филологии Д. Хиршем (1987), который, разрабатывая теорию «культурной грамотности», делает акцент на интеллектуальный уровень подготовки. Для этого исследователя грамотность включает в себя владение концептом всей цивилизации в данной культуре, который можно сформировать в условиях гуманитарного образования (цит. по Риске 2000:11).

В соответствии с программными требованиями к уровню сформированности  социокультурной компетентности студентов они должны овладеть знаниями информационной культуры, знаниями о художественных ценностях культуры, основами поведенческой культуры, принятыми в среде носителей языка. Здесь принципиально важным является то, что культура должна изучаться не просто в виде некоторых отдельно существующих продуктов интеллектуального труда (произведений искусства, книг, исторических памятников и др.), но и как живая деятельность людей в системе объединяющих их социальных связей. В качестве основных мы выделяем следующие социокультурные знания: из области географии, истории, литературы, искусства,  экономики, политики, которыми владеет типичный образованный носитель языка; системы мер и температур, которые приняты в изучаемой лингвокультурной общности; культурно-ориентированной лексики и фразеологии; политически корректной лексики; прецедентных текстов, которыми владеет типичный образованный носитель изучаемого языка; национально-психологических особенностей представителей изучаемой лингвокультурной общности; национально-специфических особенностей вербального и невербального коммуникативного поведения представителей изучаемой лингвокультурной общности; национально-специфических особенностей бытового поведения представителей  изучаемой лингвокультурной общности; национального социального символизма, включающего национально-специфическую символику цифр и чисел, оттенков цветов, элементов одежды, украшений, подарков, примет и суеверий. Социокультурные нормы поведения и обычаи, а также социальные условности и ритуалы определяют невербальное (Non-linguistic) поведение  участников коммуникации. К социокультурной компетентности относятся следующие аспекты невербального поведения и обычаи: язык телодвижений — Body language — (рукопожатия, прикосновения, объятия, поцелуи, жесты, мимика, язык глаз, дистанция общения, позы, правила вежливости); ритуалы посещений, визитов — Visiting rituals (время прихода/ухода, подарки, одежда, угощение, ведение беседы, комплименты, прощание); ритуалы, связанные с принятием пищи и напитков — Eating and drinking rituals.

К социокультурной компетентности также относятся  правила вежливости (Politeness conventions), которые базируются на таких общепринятых в Британии правилах поведения, как выражение уважения и заботы о партнере коммуникации.

Особо нужно сказать о таком аспекте социокультурной компетентности, как знание культурного наследия Британии, особенно ее литературы, которая объединяет в себе и язык, и культуру страны. В рамках изучения иностранного языка невозможно широко охватить данную тему. Однако есть тот пласт культуры, без знания которой невозможно понять ее носителей. К таким реалиям относятся: фольклор, как отражение коллективного сознания народа; основные исторические деятели, жившие в переломные, ключевые периоды в истории;   работы прозаиков, поэтов, философов, оказавших значительное влияние на развитие менталитета носителей языка. Это способствует развитию аналитических способностей студентов, способности социальной адаптации на основе более адекватного понимания  своей страны и своей культуры.

  1. Показателем проявления деятельностно-практического компонента социокультурной компетентности студентов языкового факультета педагогического вуза выступает степень сформированности умений вычленять культурные ценности, а также применять названные выше знания в практике общения в рамках диалога культур. В соответствии с программными требованиями к уровню сформированности социокультурной компетентности студенты должны развивать умения, необходимые для общения на иностранном языке с представителями других культур. Предметным аспектом деятельностного критерия являются следующие умения: умение дискурсивного использования вышеперечисленных знаний; умение находить сходство и различия в истории, традициях своей страны и страны/стран изучаемого языка; умение интегрировать себя в современную культурно-экономическую среду; умение собирать, систематизировать и обобщать культуроведческую и иную информацию, представляющую интерес для студентов; умение представлять родную страну и культуру, образцы и стили жизни людей в ней в условиях иноязычного межкультурного общения.

Компетентный учитель иностранного языка должен уметь:                            комментировать содержание культурно-ориентированной лексики и фразеологии на иностранном и родном  языках; корректно употреблять культурно-ориентированную лексику в речи; извлекать социокультурную информацию из различных типов аутентичных текстов; создавать социокультурные портреты участников коммуникации/героев художественных текстов; адекватно интерпретировать (понимать) и реагировать на вербальное и невербальное поведение представителей иной лингвокультурной общности; строить иноязычное общение с учетом норм вербального и невербального коммуникативного поведения, принятых изучаемой лингвокультурной общности.

  1. Личностно-смысловой компонент социокультурной компетентности студентов – будущих учителей иностранного языка характеризуется степенью осознанности личностной и социальной значимости социокультурной компетентности; способностью воспринимать «другое» с положительными эмоциями; эмпатическим отношением к представителям других культур; социокультурной наблюдательностью; непредвзятостью при толковании социокультурных явлений (Риске 2000: 11).

Язык, являясь инструментом социального взаимодействия людей, орудием,  инструментом мышления и познания, сегодня рассматривается как среда, существующая вне отдельно взятого человека, как некое «пространство», реальное, видимое, духовное, ментальное, «как дом бытия духа» (Степанов Ю.С.). Это пространство формирует мышление, а таким образом и поведение существующего в нем социума, и каждого отдельно взятого человека.

Компетентность – качество человека, завершившего образование определенной ступени, выражающееся в готовности (способности) на его основе к успешной (продуктивной, эффективной) деятельности с учетом ее социальной значимости и социальных рисков, которые могут быть с ней связаны.

Социокультурная компетентность рассматривается нами как интегративная составляющая следующих потенциалов личности: социального, общекультурного, и  индивидуального.

Формирование социокультурной компетенции  предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур.
Данная концепция стала ведущей в области обучения иностранным языкам и послужила платформой для создания учебных программ, учебных пособий и методик обучения. Революционным для проблем обучения иностранным языкам в этой концепции являлось то, что аппарат формирования текста на уровне предложений, а именно грамматика и лексика, не рассматривались больше как цель обучения сами по себе, но являлись средством для выполнения коммуникативных целей. Коммуникативный подход был основополагающим при разработке содержания уровней владения АЯ для разработчиков проекта, выполнявших эту работу в рамках Проектов Совета Европы в области современных языков (Council of Europe Modern Languages Projects).

Общаясь с представителями других стран, люди, даже хорошо владеющие иностранным языком, не могут понять своих собеседников из-за того, что незнакомы с какими-либо культурными реалиями. Эта проблема тесно связана с понятием культурной грамотности, которая складывается из совокупности универсальных общечеловеческих и специфических национальных знаний. Совпадающая часть (универсальные знания),очевидно, будет понятна представителям разных стран; за пределами окажутся специфические знания, присущие представителю определенной культуры. (Леонтович, Шейгал 2000)

Социокультурное воспроизводство происходит в процессе деятельности (коммуникативного взаимодействия, процессе производства и потребления, культурно-исторического взаимодействия в системе определенных общественных отношений). Культура и язык представлены историческим процессом постоянно взаимодействующими и определенно едиными. Разница в том,  что культура более подвижна и изменчива, чем язык. Во всех культурах разработан свод правил, регулирующий коммуникативное взаимодействие и определяющий поведение людей во всех ситуациях. В историческом развитии правила существовали в форме табу, обрядовых и культовых действиях, а затем в этикетных нормах, нравственных предписаниях, правовых законах, регулирующих поведение людей. Нормы литературного (официального, делового, формального) языка имеют строгое очертание границ требований, степень соблюдения которых свидетельствует об уровне языковой компетенции, понимании проблемы в её контексте, культуре речи, качестве владения языком и языком «другого».

Особое познание мира, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении с представителями разных народов. И трудности заключаются в различии не столько предметов и явлений, сколько культурных понятий об этих явлениях и предметах, так как последние живут и функционируют в разных, иных мирах. За языковой и культурной эквивалентностью лежит понятийная эквивалентность, эквивалентность культурных представлений. Поэтому общепризнанным стал вывод о необходимости глубоко знать специфику страны изучаемого и формировании у учащихся  социокультурной компетенции.

Накопление социокультурных знаний и умений происходит в процессе расширение объема лингвострановедческих и страноведческих знаний. Их нужно постоянно пополнять  посредством новой тематики и проблематики речевого общения с учетом специфики выбранного профиля; углубления знаний о стране или странах изучаемого языка, их науке и культуре, исторических и современных реалиях, общественных деятелях, месте этих стран в мировом обществе, мировой культуре, взаимоотношениях с нашей страной; расширением объема лингвистических и культуроведческих знаний, навыков и умений, связанных с адекватным использованием языковых средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка (Нефедова1994).  Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные возможности, положительно сказывается на формировании их коммуникативных навыков и умений, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.   Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров утверждают, что все уровни языка «культуроносны», то есть имеют страноведческий план, поэтому изучение культурного  компонента слов является важным условием успешного овладения иностранным языком (Верещагин, Костомаров 1990). Концепт социокультурной компетенции занимает центральное место в теории межкультурной коммуникации. В социокультурном развитии обучаемых происходит соизучение родного языка и родной культуры и иностранных языков и культур других народов, развитие  способностей представлять свою страну и культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

В наше время именно способность к межкультурному взаимодействию является наиболее востребованной любыми категориями учащихся, студентов, изучающих иностранные языки.

Согласно теории межкультурного обучения усвоение иностранного языка означает проникновение в индивидуальный и коллективный менталитет и культуру другого народа и предполагает знакомство со взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национально-культурная специфика образа мира, состоящего из элементов и явлений, неотъемлемых и существенных для данного народа.   Отсутствие навыков социокультурной компетенции значительно затрудняет коммуникацию.

        

 

 

 

Литература

 

Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. — М.: Русский язык, 1981. — 213 с.

Вежбицкая А.А. Язык. Культура. Познание. / Под ред. Кронгауз М.А. — М.: Русские словари, 1997. — 368 с.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1990. — 254с.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — М.: Просвещение, 1990. — 374 с.

Выготский, Л.С. Педагогическая психология / Л.С.Выготский. — М.: Педагогика, 1991. — 480 с.

Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 2004. — №1. — С. 3-8.

Леонтович О.А., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: Лингвостановедческий словарь.  – 2-е изд.Волгоград: Станица -2,2000, — 416 с.

Нефедова М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения // Иностранные языки в школе.- 1994. — № 4. — С. 38-39.

Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — М.: Просвещение, 1991. — 315 с.

Риске, И.Э. Формирование социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения на материале англоязычной поэзии: автореф. дис. … канд. пед. наук (13.00.02)/ И.Э. Риске; РГПУ им. А.И. Герцена.– СПб., 2000.–16 с.

Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семантические проблемы лингвистики, философии, искусства  / Ю.С.Степанов. — М., 1997. — 335 с.

Структура и содержание образовательного стандарта в области иностранного языка на основе компетентностного подхода. Компетенции и критерии оценки. Обоснование компетентностного подхода как основы обновления содержания образования: http://www.langinfo.ru/index.php?sect_id=2792

Философский энциклопедический словарь.– М.: ИНФРА-М., 2003. – С. 226.